心泉 第80期 愛的淨化

百聞.一見

彭玫玲

 

  電影博物館演出德西嘉(Vittorio de Sica 1908-1974)的《旅途》,兩位大牌影星蘇菲雅羅蘭和李察波頓領銜主演,說的是上世紀末,義大利西西里貴族豪門恩怨。我只看過德西嘉的《單車失竊記》,留下的光影依舊經典,當第一個外景畫面映出,淡薄金光迷濛,教堂以簡筆勾勒,把寫意如海市蜃樓,廣場上人來人往,如夢似幻;場景轉入內景:華麗宏偉的廳殿,以大筆快刀油畫揮灑,果然大氣!暗中竊喜,旅途可期……。場景切換,華宅內幾組人馬正恭聽代書羣宣佈富紳遺囑,廳內繼承人及家屬坐等命運判決,廳外眾僕役倚門窺探竊聽……當扮演長子的波頓金口一開,完了!時空頓時錯亂;且想像港仔梁朝偉在《色戒》裏演上海特務,不論他的眼睛如何放電,就是沒有他在王家衛《春光乍現》裏的說服力;隨著劇情一路鋪展,耐性等著轉寰時刻來臨,畢竟是大導演封筆之作……當義大利小姐羅蘭和英國人波頓開始用美語談情說愛,幻影驚破,天地變色!不可思議的是,一位莎劇演員願意擔綱,演出一部看不到人性對話深度的影片。《單車失竊記》裏悲天憫人的德西嘉已無影無踪。既然不忍卒睹,只有起身走人一途!

  似曾相識,另一個被鄉音背叛的場景。天光未現,雞鳴之前,伯多祿經過一夜折騰,心力交悴,怯步靠近火旁取暖,女僕聽聲辨人:「你也是加里肋亞人!」他矢口否認……但是鄉音難改,本性不移。剎時,雞啼聲劃破長夜……

  紀念百年梅熙雍(註)(Olivier Messiaen 1908-1992)演奏會,在全世界盛大舉行。我搭上比京末班車,趕上兩場音樂會。一場比京愛樂交響樂團演奏《從峽谷至星辰》;這是第一次約會,憧憬滿懷。演出前,曲目介紹,請來當晚鋼琴獨奏,已令人納悶,介紹人亦非音樂學家,這又不是綜藝節目!梅熙雍近三十年間在巴黎聖三堂任管風琴師,即興作曲伴奏彌撒,許多教友知音為此進堂,也有老太太質問他:「為什麼不彈些輕鬆的曲目?」他回答:「聖詠是詩篇作者發自靈魂深處的吶喊。」如泣如訴,或歌或舞,都以上達天聽是禱。我懂了,為甚麼這是一場「聽不見」的音樂會,中文之傳神微妙在此:「能聽才能見」。梅熙雍自述十歲時他要求的聖誕禮物,是一本德布西的樂譜,在家鄉公園石凳上,他虔敬地打開包裝紙,四下寂靜,只有阿爾卑斯山戴著千年雪帽俯身陪他,他讀著譜子,目光過處,樂聲湧自心底 ……他發現自己擁有「讀譜聆樂」的天份,作曲聖召由此誕生。

  他的音樂是顏色與光影交織成聲律音韻,譜成時空內向聖三的對話。

  色與光也是書寫人子顯聖容的彩筆:「耶穌帶著伯多祿、雅各伯和若望上了高山,在他們面前變了容貌。他的衣服發光,如此光潔,世上沒有一個漂布的能漂得那樣白。」(谷九2~3)若非有及時雲帶來防護傘,他們都要得雪盲。《說文解字》釋「顏色」,說的便是「面色容顏」,陰影遮掩,容顏看不見了,雲中傳來聲音:「聽,以色列!」

  女媧以五彩石補天!梅熙雍載我們從美國猶他峽谷直奔浩瀚星空,乘的是澳洲琴鳥如虹彩之羽翼;振翅高翔之際,又將整個大峽谷岩礦斑斕的色彩凝聚,提煉成凌空的翩舞翻飛;鋼琴獨奏的任務要能挾泰山以超北海,演奏家需要何等內斂功力,才能舉重若輕,完成使命中國畫家描繪觀音像之前先要齋戒,淨身沐手;梅熙雍自己又是怎麼練就飛簷走壁的輕功?當他的元配夫人小提琴家,在一次腦部手術失敗後,從一九三七住進精神病院,到一九五九過世,二十多年間,他前往探望受苦愛妻的這段人間苦路,其中該隱藏著他練就憑虛御空的功夫,那綁腿沙袋縛腳鐵鐐的奧秘!

  第一次失敗的約會在第二次得到彌補,來自德國黑森林邦交響樂團,演出作品是祖賓梅塔為紐約愛樂交響樂團成立一百五十週年,邀請梅熙雍寫的〈天界的光輝〉(L'Eclaire sur l'Au-del),一九九二年紐約首演。且看樂章:一、基督光榮顯現;二、射手座;三、琴鳥與新耶路撒冷;四、烙印選民;五、存留愛內;六、七位吹號天使;七、上主要親自拭去他們的淚水;八、星空光燦;九、生命樹上眾鳥和鳴;十、不可見之路;十一、基督──天堂之光。

  坐在藝術宮第一排正中,與樂團毫無阻隔地面對面,鄰座先生說我們幾乎可以直接向指揮耳提面命;也許可與他一齊乘著若望默示錄的太空梭上天下地,出死入生吧!第五樂章:存留在愛內和第十樂章:不可見之路,唯有小提琴眾旋一心,極輕極細,幾乎無法以人間語言描述,那是父與子在聖神內,在聖週六幽光微明中,不可言喻的嘆息!

  「信德是所希望之事的擔保,是未見之事的確證。因為信德,我們知道普世是藉天主的話形成的,看得見的是由看不見的化成的。」(希11,1~3)保祿宗徒在《希伯來書》裏所說,是他失明復得明的見證。

  復活日破曉時分,當門徒們聽了瑪德蓮淚痕猶濕,訴說墓已成空的事實,一起跑向墓穴……若望捷足先登,探身空墳,鷹目一瞥就懂了,百聞不如一見,但是在一目了然之前,直到與人子面對面察顏觀色那一天,得有多少百聞功夫啊!

  寫於25/02/09

 

註:Messiaen法國作曲家,一般譯為梅湘或梅西安,我認為音譯或意譯梅熙雍都更貼切。