我祝禱 I Wish
星熒
我祝禱
但願這些詩歌,能將你的思潮
引進時光隧道,
重回年青時,我們共有的過去。
I wish
These poems may lead your thoughts
Into the time-tunnel and
Bring back the youthful days, the past we shared.
記起一些有你,也有我們的點點滴滴。
在帶翠的年華裏,那奔騰閃耀的印記,
在匆匆的生命裏,那抹不掉的歲月痕跡。
You will recall things, in bits and pieces, about you and some of us, too:
Shining imprints leaping out of those youthful years, and also
The old time-trails that cannot be erased from our hasty lives.
我祝禱
更願這些沒有樂譜的歌詞
能在心深處,掀起個人的思潮,
譜出自己人生的曲調。
I wish
These poems, like lyrics without music,
May stimulate your thoughts, at the bottom of your heart,
To compose the music of your own life.
震蕩出和諧的音符,那是:
你闔家的美好,你的自豪!
Those vibrating in harmony with your own “musical notes,” are
The well-being of your family and your own pride, too.
至少你的親人,眼泛淚光,都會感受到
和你在一起,散發出會心的微笑 。
At least your loved ones, always with you,
Will be moved to tears with smiles of understanding on their faces.
我祝禱
我們坎坷的一生,將是
兒孫們世代永遠的驕傲!
I wish
Our rough and bumpy lives will be
The forever pride of our children for generations to come!
附註:星熒 (邵維廉) 2008 年7 月 28 日修訂改寫于美國 加州La Jolla。
Remarks: Hsing Ying (William Shaw) re-wrote this poem “I Wish” in Chinese, ”我祝禱”, on July 28, 2008, and literally translated it into English on August 5, 2008. in La Jolla, California, USA