芥子 第58期 58

我祝禱 I Wish

星熒

我祝禱 I Wish

 

星熒

 

我祝禱

但願這些詩歌,能將你的思潮

引進時光隧道,

重回年青時,我們共有的過去。

 

I wish

These poems may lead your thoughts

Into the time-tunnel and

Bring back the youthful days, the past we shared.

 

記起一些有你,也有我們的點點滴滴。

在帶翠的年華裏,那奔騰閃耀的印記,

在匆匆的生命裏,那抹不掉的歲月痕跡。

 

You will recall things, in bits and pieces, about you and some of us, too:

Shining imprints leaping out of those youthful years, and also

The old time-trails that cannot be erased from our hasty lives.

 

我祝禱

更願這些沒有樂譜的歌詞

能在心深處,掀起個人的思潮,

譜出自己人生的曲調。

 

I wish

These poems, like lyrics without music,

May stimulate your thoughts, at the bottom of your heart,

To compose the music of your own life.

 

震蕩出和諧的音符,那是:

你闔家的美好,你的自豪!

 

Those vibrating in harmony with your own “musical notes,” are

The well-being of your family and your own pride, too.

 

至少你的親人,眼泛淚光,都會感受到

和你在一起,散發出會心的微笑 。

 

At least your loved ones, always with you,

Will be moved to tears with smiles of understanding on their faces.

 

我祝禱

我們坎坷的一生,將是

兒孫們世代永遠的驕傲!

 

I wish

Our rough and bumpy lives will be

The forever pride of our children for generations to come!

 

附註:星熒 (邵維廉) 2008 年7 月 28 日修訂改寫于美國 加州La Jolla。

Remarks: Hsing Ying (William Shaw) re-wrote this poem “I Wish” in Chinese, ”我祝禱”, on July 28, 2008, and literally translated it into English on August 5, 2008. in La Jolla, California, USA


 

 

Print Friendly and PDF