愛
喬治• 赫伯特
愛上前來歡迎我,我的靈魂卻畏縮難前,
因髒與罪而內疚不已。
但目光敏銳的愛,察覺了我的頹然,
從我一邁進門檻,
便向我身邊靠近,甜蜜地問及
是否我還缺些東西。
「另有他人,我回答,「更值得來這裏」;
愛說道,「那個他人正應是你。」
「我?這様冷酷薄情的我?啊,我親愛的,
我都不能直視你。」
愛拉我的手微笑著回應,
「難道不正是我造了這雙眼睛?」
「沒錯,主人,可我卻蒙昧了它們;就讓我的羞慚
去到該去的地方。」
「知道你不會走,」愛說,「你可知道是誰承擔起這責罰?」
「親愛的,我會來侍奉。」
「你該要坐下來,」愛說,「嘗我的肉為食。」
我於是坐下,並且吃。
Love
George Herbert
Love bade me welcome, yet my soul drew back,
Guilty of dust and sin.
But quick-ey'd Love, observing me grow slack
From my first entrance in,
Drew nearer to me, sweetly questioning
If I lack'd anything.
"A guest," I answer'd, "worthy to be here";
Love said, "You shall be he."
"I, the unkind, the ungrateful? ah my dear,
I cannot look on thee."
Love took my hand and smiling did reply,
"Who made the eyes but I?"
"Truth, Lord, but I have marr'd them; let my shame
Go where it doth deserve."
"And know you not," says Love, "who bore the blame?"
"My dear, then I will serve."
"You must sit down," says Love, "and taste my meat."
So I did sit and eat.